martes, 21 de febrero de 2017

Día Internacional de la Lengua Materna


El 21 de febrero de cada año se celebra el Día Internacional de la la lengua materna, puesto que forman parte de la agenda 2030 de educación de calidad y aprendizaje permanente de la UNESCO, para el desarrollo sostenible, en particular cuando se trata de poblaciones indígenas y rurales. Esto se refleja en el Marco de Acción Educación 2030 de la UNESCO, una hoja de ruta para la aplicación de la Agenda 2030 en la que se fomenta el pleno respeto hacia el uso de la lengua materna en la enseñanza y el aprendizaje y la promoción y preservación de la diversidad lingüística. 
La Agenda señala: “Para fomentar el desarrollo sostenible, los educandos deben tener acceso a la educación en su lengua materna y en otros idiomas. Es a través del dominio de la primera lengua o lengua materna que se adquieren las habilidades básicas de lectura, escritura y aritmética. Las lenguas locales, especialmente las minoritarias e indígenas, transmiten culturas, valores y conocimientos tradicionales, desempeñando así un papel importante en la promoción de los futuros sostenibles. El plurilingüismo es esencial para la consecución de estos objetivos y para el logro de la Agenda 2030 en su conjunto, desde lo relativo al crecimiento, el empleo y la salud hasta el consumo y la producción sostenibles y el cambio climático.”


En conmemoración a esta fecha, compartimos el texto El valor de las lenguas indígenas del colega Severiano Zenón, docente indígena.

Nuestra lengua representa una visión diferente del mundo en el que vivimos. También es nuestro marcador para presentar de dónde venimos y quiénes somos y a qué pueblos pertenecemos.
Una lengua  representa  al  pueblo y ala ideología de una comunidad, por esa razón merece respeto, porque ella constituye la riqueza de un pueblo; por ello siempre tenemos que recordar que cada lengua es un museo vivo, un monumento de cada cultura nuestra, ya sea Qom, Wichi o Moqoit,  porque ellas son las que nos ayudan a concientizar sobres las diferencias  lingüísticas y culturales, sirviéndonos como  un puente, para ir más allá de las diferencias que nos  separan.
Por eso es importante la Educación Bilingüe Intercultural indígena, que incluye acciones, dando el espacio tanto a las lenguas indígenas en los procesos de escolarización de niñas y niños que se reconocen como pertenecientes a los distintos pueblos originarios, como así también en la revitalización de la misma en los contextos de degradación.
Si perdiéramos nuestras riquezas lingüísticas, seríamos un pueblo existente, sin lengua y sin voz.



jueves, 16 de febrero de 2017

DEBATE: "Pensar en Francés/pensar el Francés: entre universalismo y pluriversalismo"


Conferencia debate : Pensar en (el)  Francés: entre universalismo y pluriversalismo 


En el marco de los 10 días de las francófona/1à jours de la Francophonie, el Centro Franco Argentino, el Instituto Francés en Argentina y la Alliance Française se complacen en invitarles al debate Pensar en francés/Pensar el francés.

Con la participación de Alejandra Radano (Actriz), Walter Romero (UBA), Francisco Aiello (Univ. Nacional de Mar del Plata) y Guillaume Boccara (Centro Franco Argentino)

FECHA:  21 de marzo 
HORA:   19:00 
LUGAR: Biblioteca Alliance Française de Buenos Aires



jueves, 19 de enero de 2017

La noche de las ideas

La Noche de las Ideas se desarrollará los días 26 y 27 de enero en el Viejo Hotel Ostende (Partido de Pinamar) y seguirá con una extensión en Mar del Plata el día 28 de enero en el Museo MAR.


martes, 17 de enero de 2017

CONVOCATORIA PROGRAMA COURANTS DU MONDE 2017




Seminario internacional en Francia:



«Las estructuras culturales al servicio del desarrollo urbano y territorial»



FECHA LÍMITE DE PRESENTACIÓN DEL FORMULARIO COMPLETO EN EL INSTITUT FRANÇAIS D’ARGENTINE / EMBAJADA DE FRANCIA:

VIERNES 20 DE ENERO 2017 A LAS 12 HS



Para leer la información completa haga click AQUÍ 


jueves, 22 de diciembre de 2016

SALUTACIONES DE FIN DE AÑO



Con motivo de las próximas fiestas de fin de año saludamos a todos nuestros colegas ¡Feliz navidad y Prospero Año Nuevo!




martes, 20 de diciembre de 2016

Lenguas extranjeras para la Educación Primaria de Jóvenes y Adultos

Equipo de Plurilingüismo y Equipo de la EPA N° 36
El equipo técnico de la Dirección de Plurilingüismo en conjunto con la directora Patricia Codutti, el Prof. Carlos Roberto Pérez y la Prof. Mirian Liliana Burgos de la E.P.A. N° 36 realizaron la primera reunión sobre la incorporación de lenguas extranjeras en la currícula de Educación Primaria para Jóvenes y Adultos.
Durante la jornada de trabajo se delinearon propuestas de diseño curricular de lenguas extranjeras para esta modalidad educativa de la Provincia, con la finalidad de ser desarrolladas e implementadas durante el periodo 2017-2021.

martes, 13 de diciembre de 2016

Participación en la "VI Reunión del Consejo Consultivo de Género"

La Subsecretaria Mendoza haciendo entrega del Recursero
La Subsecretaria de Interculturalidad y Plurilingüismo del MECCyT, Elizabeth Guadalupe Mendoza, participó de la “VI Reunión del Consejo Consultivo de Género del Municipio de Resistencia”, realizada el 2 de diciembre en el Centro de Convenciones “Bicentenario de la Independencia” del Domo del Centenario “Zitto Segovia”. La reunión contó, además, con la presencia del Sr. Intendente Cr. Jorge Milton Capitanich y representantes de Entes Gubernamentales y de la sociedad civil que conforman el Consejo Consultivo.


Intendente J. M. Capitanich y miembros del Consejo Consultivo
En dicha oportunidad se hizo la presentación del “Recursero”Guía Práctica para la Atención, Contención e Información en Violencia de Género. Esta guía explica sobre los modos y tipos de violencia contra la mujer, así como también los servicios asistenciales, municipales, provinciales, nacionales a los que la mujer en situación de vulnerabilidad puede recurrir para hacer denuncias sobre violencia de género.
El “Recursero” es el resultado del trabajo colaborativo e interinstitucional de más de 45 Entes Gubernamentales y asociaciones civiles que conforman el Consejo Consultivo, quienes entregaron este documento a Centros Comunitarios Municipales de Resistencia, Barranqueras, Fontana y Puerto Vilelas.

El "Recursero" puede ser descargado desde el siguiente link:

miércoles, 7 de diciembre de 2016

Inauguración de mural en la "Fray Mamerto Esquiú"

Mural que representa múltiples formas de ejercer violencia.
El jueves 1 de diciembre de 2016, a las 20:30 hs, integrantes del Área “Memoria e Interculturalidad” de la Dirección de Plurilingüismo, de la Subsecretaría de Interculturalidad y Plurilingüismo, participaron del Acto de Cierre del Año Lectivo de la escuela de Comercio N°4 “Fray Mamerto Esquiú”.

En aquella oportunidad, se entregaron certificaciones de participación y presentes (bolsas con libros) a los estudiantes, acompañados por la directora del establecimiento, prof. Miriam Rodríguez de Kholi, y docentes tutores que acompañaron a los estudiantes en la realización del mural, y una escultura con materiales reciclados, en el marco de las actividades del I Concurso “VIEJOS TERRITORIOS, NUEVOS IMAGINARIOS” (Resolución N° 3897/16 MECCyT).

Estudiantes y docentes que participaron del Primer Concurso.
Esta propuesta, impulsada por la Dirección de Plurilingüismo, se enfocó a promocionar la diversidad de voces y a construir espacios, en los que los jóvenes puedan difundir sus ideas de cómo y qué tienen para decir sobre la violencia dentro de las aulas, las adicciones en los jóvenes, la significación simbólica de los espacios que transitan, aspectos que hacen a su identidad, por mencionar algunos. Cabe destacar el acompañamiento permanente y el apoyo, imprescindibles para la realización de esta actividad que inició en abril del 2016.

viernes, 2 de diciembre de 2016

Charlas sobre la cultura afro en el interior de la Provincia



En el marco de las actividades impulsadas por el Día de los/las Afroargentinos/as y la Cultura Afro, en conmemoración a la figura de Remedios del Valle, se desarrollaron tres charlas-taller en distintas localidades del interior de la Provincia, las que tuvieron como destinatarios estudiantes y docentes de escuelas primarias y secundarias.


Los encuentros generaron espacios de reflexión y discusión
a partir de la temática de los afroargentinos, abordada por medio de la figura de Remedios del Valle, la invisibilización histórica que sufrieron en nuestro país y en nuestra provincia y sus legados culturales que aún hoy perduran en nuestro cotidiano.



Estas charlas, que tuvieron lugar en Margarita Belén, Presidencia Roque Sáenz Peña y Presidencia Roca, fueron coordinadas por Claudia Margosa, Referente provincial de la Red Federal afrodescendientes del tronco colonial –sede Chaco– y contaron además con el acompañamiento del Subsecretario de Promoción DDHH Chaco, Julio César García y el Delegado del INADI Chaco, Javier Sebastián Dumrauf y del equipo técnico pedagógico de la Dirección de Plurilingüismo.

MEMORIA DE MUJERES SEFARDIAS




Disertantes Almirón y Camila Rinaldi
La Dirección de Plurilingüismo conjuntamente con la Asociación  Israelita Latina “Merced y Verdad” realizaron la charla sobre “Güler Orgun, una sefardia turca singular” el pasado miércoles 30, a cargo de los profesores Adrián ALMIRÓN y Camila RINALDI del equipo técnico pedagógico de la Dirección de Plurilingüismo, en la sede de la comunidad sefardita (Juan B. Justo 365), con entrada libre y gratuita. 
La charla comenzó con una contextualización histórica respecto del territorio de procedencia de Güler Orgun, a cargo del Dr. Adrián ALMIRÓN. En la misma se dio un panorama general del Imperio Otomano, y la apertura y recepción de un número considerable de sefarditas, obligados a irse de la España de los reyes Católicos, durante agosto de 1492. Luego, los cambios que se produjeron a partir del cambio al régimen de estado moderno de Turquía, a partir de la figura de Mustafa Kemal Atatürk, conocido como “el padre de los turcos”, con sus luces y sombras. A continuación, la prof. Camila RINALDI presentó el corto biográfico de la vida de Güler Orgun (disponible en http://www.centropa.org/biography/guler-orgun). Con énfasis en los recorridos particulares de su vida, se mostraron los territorios de procedencia de su familia paterna y materna, su origen musulmán y su conversión al judaísmo y la construcción de una familia multiétnica, con una pluralidad religiosarespetuosa que los nuclea y la posicionarán luego, como una referente cultural y promotora del mundo ladinoparlante mundial. La jornada tuvo un cierre de lujo, con un catering de sabores propios y mixturados sefarditas en bocaditos y dulzuras a cargo de la sra. Miryan Booth Mariach.
 Cabe recordar que estas actividades se dieron en el marco del Día Internacional del Ladino que desde el año 2013, y por iniciativa de la Autoridad Nacional del Ladino (Israel), la comunidad ladinoparlante del mundo celebra la lengua y a la cultura de los judíos expulsos de los reinos cristianos, reconquistados en 1492 por los Reyes Católicos.